"В строке паспорта, предназначенной для считывания машиной, имя и фамилию
следует отражать в соответствии с их написанием по-латышски, но не используя
специальных знаков долготы гласной буквы или смягчения согласной буквы".
Звук х в эстонском боле короткий, с предыханием. Русское х передается как
"долгое х", и обозначается "hh".
Михаил Веллер (писатель, если кто не знает) вынужден был несколько раз
менять гражданство.
Его имя в визе было переведено на эстонский двойным х, а при обратном
переводе политкорректный переводчик оставил двоййное нписание - Миххаил, и,
пересекая в очередной раз границу, он, согласно эстонской фонетике, писался
уже Миххххаилом.
Сейчас Миххххаил Веллер живет в России, но, в случае очередной поездки и
возвращения в Эстонию, его будут звать длиннее, чем ацтекского вождя -
Миххххххххаил Веллер :)