"Да, мюзикл на русской почве редко бывал успешен, — признает Васильев.
— Но ведь и каверинский роман — это редчайший и очень удачный
случай традиционно русского и традиционно западного! От России — все
реалии, могучий исторический фон, социальность, тема верности и мужества
вопреки всему. От Запада — любимая каверинская установка на четкую
фабулу, на диккенсовский роман с семейной тайной, волшебными совпадениями,
зловещим убийцей... Без абсолютного злодея хороший мюзикл невозможен, и в
арии Ромашова у нас не зря цитируется ария Иуды. Впрочем, в спектакле вообще
хватает цитат и отсылок: как-никак у нас обоих есть некоторое музыкальное
образование... "
Так что мелодии похожие есть... Но я думаю это не портит спектакль, а даже
наоборот.