Взяв западные технологии, они создали российское сочинение. И в спектакле ожила наша история, наш способ ее чувствовать, наш мелодический строй. Известия
Уж если говорить о словах, то, наверное, надо вспомнить тот факт, что текст
"Метро" (целиком не смотрела, слышала только 5 или 6 отдельных "номеров") -
перевод, а слова к НО придуманы авторами. Я думаю, переводить всегда
сложнее, чем писать стихи. Мне, например, очень не понравился текст в
"Волосах", поставленных Стасом Наминым (хотя текст там - далеко не самое
страшное).
А еще - мы все "избалованы" с детства Пушкиным, многие здесь - поклонники
КСП, где слова очень важны. Но надо все-таки признать, что НО - мюзикл,
поэтому надо привыкать к новому жанру с его законами. Я не говорю, что текст
должен быть глупым, но и высокой поэзии ждать и требовать не стоит. Вникните
в тексты на английском языке, там тоже попадается много "лажи".