Художественный перевод - вещь очень скользкая. В данном, конкретном случае я
бы воспользовалась словосочетанием из Льва Кассиля "великий заботник". А
вообще например в "Star trek Voyager" слово caretaker употребляется для
обозначения существа, заботящегося о галактике, так что думаю ничего
обидного в нем нет.