Авторам удалось найти правильную интонацию, защищающую этот экзотический, неуживчивый на российской почве жанр от, казалось бы, неминуемой пошлости. Известия
мне это напомнило subj, когда (правда с использованием компьютера, а не
человека) несколько раз переводили "туда-сюда" "Нос", то вместо фразы "он
посмотрел в зеркало и вместо носа увидел пустое место" (за точность не
ручаюсь) машина в конце концов выдала - "она посмотрела в подзорную трубу и
увидела обломки корабля".