|
Форум
Все прочитано |
Облегченная версия |
Поиск
Список тем |
Новая |
Свернуть |
Пред. тема |
След. тема
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
|
|
Заголовки сообщений: |
Автор: |
Дата: |
 |
по многочисленным заявкам трудящихся (переводы. не денежные) |
Angie_m (гость) |
4/3/2003 22:51:39 |
|
|
|
|
|
|
|
Ария Сани
Поётся не обращая внимания на паузы в оригинале, иначе не будет попадания в
такт :) акценты над е, а, u – не расставлены. Рифма как всегда,
кхм… французы вообще на это дело давно забили Подстрочники
сами пишите :)
Je n’ai pu pas sauver l’vie du pere –
J’etait mute comme le petit poisson
Et maitenaut j’ai leur dit tout les choses
Mais c’est mieux que je serais muet commе avant
Dans honneur seulement la verite
J’en ai par-dessus la tete, merci
Voila la finale terrifiante
Et a qui tout il faut?
A qui, pourquoi?
La, ou la terre deja finit
Dans le silence qui est blanc
Entre les debris du vaisseau
Verite est entre glace
Entre la grande glace
La, ou la terre deja finit
Verite ne peux pas se taire
Elle echappe a l’air
A travers la nuit et froid
Serpentent les traces sur glace
Pour mon pere et Katya
Je doit les decouvrire
Je jure que je trouvrai
L’expedition, qu’a disparu
Soit enternelle tempete
Soit impossible travail
Je ne jamais dans la vie
Changer le propre route
Soit le silence de glace
Soit le fume d’incendie
Je ne jamais dans la vie
Serai comme avant mute
Vivre – c’est bruler a la fin
Et pas se cacher a bord
Si quelqu’un vous deshonnore
Ne laisse pas tout comme ca
Si t’as ete trouble
C’est la moitier d’affaire
Et tout les choses qui restent –
Sont combattre et chercher
Et tout les choses qui restent –
Sont combattre et chercher!
Это – Любовь!
Поется как есть :)
C’est un amour!
La rugissante cascade
Encore tonnant tocsan
L’innondatoin et le feu…
C’est un amour!
La reve qui est tres fou
Et c(e) qui frapp(e)ra sa porte
Sera heureux, bien sur!
C’est un amour!
Tres libre et tres beau
Le pays enchantuer
Les infini etendues
C’est un amour!
Et tout l(e) monde est pour toi
Quand le portes sont ouvert pour toi
Seulement pour toi!
C’est un amour!
C’est un amour!
|
|
 |
 |
RE: по многочисленным заявкам трудящихся (переводы. не денежные) |
Саша (Валерьевич) (гость) |
5/3/2003 11:08:30 |
|
|
|
|
|
|
|
Спасибо Angie_m за большой творческий труд!
Я понимаю, что на рифму французы забили. А мне тут просто почти кстати
подумалось, что в начале арии Сани и в русском варианте такая сложноуловимая
рифма, что ее еще и не сразу расслышишь...
A
B
C
D
A
B
C
D...
|
|
|
 |
 |
to Саша (Валерьевич) |
Angie_m (гость) |
5/3/2003 13:06:07 |
|
|
|
|
|
|
|
абижаете :))) я как поэт эту рифму уловила, сама в таком стиле иногда пишу.
просто в переводе её не стала учитывать, а сыграла больше на ритме (опять же
новая Хранцузская тенденция, однако :)
|
|
|
 |
 |
А вот еще такая же рифма |
Andrew (гость) |
12/3/2003 20:09:46 |
|
|
|
|
|
|
|
Ну до чего же народ кругом (A)
Пошел жестокий и обозлённый! (B)
Всей нашей жизни цена пятак! (C)
Того гляди, налетишь на нож! (D)
Сегодня утром за бочагом (A)
Пырнули ножиком почтальона. (B)
Убили малого просто так, (C)
Убили малого ни за грош! (D)
|
|
|
 |
 |
Рифмы Иващенко |
Rust (гость) |
17/3/2003 15:49:07 |
|
|
|
|
|
|
|
"Алексей Игоревич сейчас трудится над сонетом, где рифма будет через 14
строк на 15-ю... (при том, что в сонетах всего 14 строк)"
Г.Л.Васильев (с концертов)
|
|
|
|
 |
 |
Ты сможешь, ты сможешь! |
Andrew (гость) |
18/3/2003 18:44:02 |
|
|
|
|
|
|
|
subj
|
|
 |
|
|
|
 |
 |
RE: по многочисленным заявкам трудящихся (переводы. не денежные) |
Белка (Аня) (гость) |
5/3/2003 12:16:23 |
|
|
|
|
|
|
|
Анютка, тезка, спасибо тебе огроменное! Опять же, ни черта не понимаю, но
красиво, уууммммм....
Про Катю и Ромашова, которые идут строем, в ногу, я смеялась до слез, только
на секунду представив себе это зрелище :)))
|
|
|
 |
 |
ё-моё! |
Angie_m (гость) |
5/3/2003 13:06:05 |
|
|
|
|
|
|
|
кстати, с Ромашовым будут большие проблемы...я это уже поняла,начав перевод.
с Катей проще. Начала ещё "Там, где кончается земля"...и не спрашивайте
"кому это надо", мне просто интересно :))))
за отпечатки несу полную ответственность :))))
|
|
 |
 |
RE: моя любимая цитата |
Белка (Аня) (гость) |
5/3/2003 13:34:45 |
|
|
|
|
|
|
|
Я теперь буду свою частенько цитируемую фразу "и кому это нужно, кому,
зачем" аристократично произносить: "Э а ки ту иль фо? А ки, пуркуа?"
8-)))))))
Et a qui tout il faut?
A qui, pourquoi?
|
|
 |
 |
RE: моя любимая цитата |
Рита (гость) |
5/3/2003 16:37:07 |
|
|
|
|
|
|
|
Аньк, как переведешь "..Нет, мир просто полон доброхотов.." первой мне
пришлешь, зазубрю! ;) :))
|
|
|
 |
 |
RE: моя любимая цитата |
maria (гость) |
5/3/2003 16:41:44 |
|
|
|
|
|
|
|
Рита wrote:
>
> Аньк, как переведешь "..Нет, мир просто полон доброхотов.."
> первой мне пришлешь, зазубрю! ;) :))
прямо-таки...
:о))
Ответить на это сообщение
|
|
|
 |
 |
RE: моя любимая цитата |
Белка (Аня) (гость) |
5/3/2003 17:41:41 |
|
|
|
|
|
|
|
да я не перевожу, я просто читаю, ничего не понимая, я же писала :)) Просто
соответствующие фразы в русском и во французском тексте нашла..... а
перевод- это у нас к Энджи :))
|
|
 |
|
|
|
 |
 |
Подстрочники. Кто в чьи двери стучит? |
Andrew (гость) |
12/3/2003 20:07:01 |
|
|
|
|
|
|
|
Здравствуйте, уважаемые поклонники и ценители "Норд-Оста"!
Во-первых - еще раз огромное спасибо Angie_m за переводы!
Во-вторых - вот подстрочники. Переводила автор подстрочника N3 "Танго
любви".
В-третьих - вопрос. Если обратный перевод "Это - любовь!" правильный, то
потеряна очень важная мысль. Ведь в оригинале счастлив уже тот, кто всего
лишь постучит (!!!) в врата любви! Где здесь даже намек на то, что эти врата
откроются, что эта любовь будет счастливой, да еще "конечно"? Angie_m,
проверьте, пожалуйста, эту часть перевода еще раз и по возможности
исправьте. Этот момент мне кажется весьма принципиальным.
Andrew
La, ou la terre deja finit
]Там, на краю земли
Le vent souffle la vague est fort
ветер дует, большие (сильные) волны
Sur le bord de notre terre
На берегу нашей земли
la coeur vole dans les nuages
Сердце летает в облаках
Vole dans les nuages
Летает в облаках
La, ou la terre deja finit
Там, на краю земли
Des ans long ont passe depuis le temps
Долгие годы прошли с тех пор
Quand la glace ha (а?) flechi dans l'amont
Когда лед тронулся в верхнем течении
De le (de limpetueux fleuve qui sort a l'etendue
Бурной реки, которая выходит из берегов
Ha (le?) nom d'Amour десь либо глагол, либо предлог неправильно написаны,
нет согласования
Il coule s'agitant en plus tempetant
Она течет,волнуясь и еще больше бушуя,
Attire-nous dans les autres pays
Зазывая нас в другие страны
Au d(e) la des forets bleu
По ту сторону голубых лесов
Au d(e) le des champs neigeux
По ту сторону заснеженных полей
Vers la place ou la terre deja finit
К тому месту, где заканчивается земля
Au d(e) la des forets bleu
Au d(e) le des champs neigeux
Vers la place ou la terre deja finit
Ou la terre deja finit
***
Je n'ai pu pas sauver l'vie du pere nЯ не мог спасти жизнь моего отца
J'etait mute (muette?) comme le petit poisson
Я был нем, как маленькая рыбка
Et maitenaut j'ai leur dit tout les choses
И сейчас я им говорю обо всем этом
Mais c'est mieux que je serais muet commе avant
но лучше бы я хранил молчание как и прежде
Dans honneur seulement la verite
Только в достоинстве правда
J'en ai par-dessus la tete, merci
Я этим сыт по горло. спасибо
Voila la finale terrifiante
Вот ужасный конец
Et a qui tout il faut?
И кому все это нужно
A qui, pourquoi?
Для чего
La, ou la terre deja finit
Там, на краю земли
Dans le silence qui est blanc
В белой тишине
Entre les debris du vaisseau
Среди обломков корабля
Verite est entre glace
Правда среди льдов
Entre la grande glace
Среди больших льдов
La, ou la terre deja finit
Там, на краю земли
Verite ne peux pas se taire
Правда не может молчать
Elle echappe a l'air
Она выходит наружу
A travers la nuit et froid
Сквозь ночь и холод
Serpentent les traces sur glace (а здесь не les traces serpentent?)
Следы извиваются на льду
Pour mon pere et Katya
Для моего отца и Кати
Je doit les decouvrir
Я должен их обнаружить
Je jure que je trouvrai
Я клянусь, что их найду
L'expedition, qu'a disparu
Экспедицию, которая пропала
Soit enternelle tempete
Будет ли вечная буря
Soit impossible travail
Будет ли тяжелой работа
Je ne jamais dans la vie
Я никогда в своей жизни
Changer le propre route
Не изменю свою дорогу (путь)
Soit le silence de glace
Будет ли тишина льдов
Soit le fume d'incendie
Будет ли дым от пожара
Je ne jamais dans la vie
Я никогда в жизни
Serai comme avant muet
не буду молчать как прежде
Vivre - c'est bruler a la fin
Жить начит сгореть в конце
Et pas se cacher a bord
И не прятаться за край
Si quelqu'un vous deshonnore
И если кто-нибудь вас опозорит
Ne laisse pas tout comme ca
Не оставляйте все как есть
Si t'as ete trouble
Если ты был возмущен (смущен)
C'est la moitier d'affaire
Это уже пол дела
Et tout les choses qui restent nИ все (те вещи, которые), что остается
Sont combattre et chercher
Борется и ищет
Et tout les choses qui restent -
Sont combattre et chercher!
***
C'est un amour!
Это любовь
La rugissante cascade
рычащий каскад
Encore tonnant tocsan (tocsin?)
еще гремящий колокол
L'innondation(?) et le feu:
........и огонь (непонятно слово)
C'est un amour!
Это любовь
La reve qui est tres fou
Безумная мечта
Et c(e) qui frapp(e)ra sa porte
Которая постучит в его дверь
Sera heureux, bien sur!
Будет счастливой, конечно же!
C'est un amour!
Это любовь
Tres libre et tres beau
Очень хорошая и свободная
Le pays enchantuer
Чарующая страна
Les infini etendues
Простирающаяся бесконечность
C'est un amour!
Это любовь
Et tout l(e) monde est pour toi
И все в мире для тебя
Quand le portes sont ouvert pour toi
Когда двери открыты для тебя
Seulement pour toi!
Только для тебя
C'est un amour!
C'est un amour!
|
|
|
 |
 |
RE: Подстрочники. Кто в чьи двери стучит? |
Angie_m (гость) |
13/3/2003 17:28:22 |
|
|
|
|
|
|
|
опечатки есть, спасибо, поправили :)
насчет кто куда стучит %) консультировалась с преподавателем, вроде всё на
своем месте, проверим ещё у одного источника innondatione - наводнение
(опять же могла опечататься)
cascade - енто водопад, простите, но проверю ещё раз, поздно ночью
переводила :)
feu не только огонь, но и пожар
Et c(e) qui frapp(e)ra sa porte
и тот, кто ПОстучит в её ворота
тут future simple читой воды ;)
(porte также переводится как ворота. вспомните Notre-Dame de Paris "Les
portes de Paris deja se ferment...итд" тут не двери Парижа, а именно
ворота)
Sont combattre et chercher
тут же 2 инфинитива, а вы в 3 единственное ставите :)
Si t'as ete trouble
пассив. если тебя, так сказать, побеспокоили
j'ai leur dit
passe compose - я им сказал
Je jure que je trouvrai
Я клянусь, что их найду - не их, а её, дальше же про экспедицию ("там
дальше шло про Николая :)")
предлоги сокращены для размера, это у французов сплошь и рядом. в avoir я
наляпала ошибок, т.к. до этого итальянским занималась, и "всё смешалось в
доме Облонских"
вроде всё. спасибо :)
|
|
|
|
Список тем |
Новая |
Свернуть |
Пред. тема |
След. тема
|
 |