Клуб капитанов
Спектакль вышел сюжетно напряженным, в нем сильные и яркие характеры, в нем музыкальные диалоги, за которыми следишь, как за детективом.
Известия
Билеты Спектакль Маршрут Пресс-центр Координаты Интересно!
23 Октября
Клуб Капитанов

Форум

С днем рождения!

Правила

Личная страница

Члены Клуба

Регистрация

Рейтинги Клуба

Документальный фильм

Список по алфавиту




  

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Создание сайта студия:

Форум


    Все прочитано    |     Облегченная версия    |     Поиск

    Список тем    |     Новая    |     Свернуть    |     Пред. тема    |     След. тема

Заголовки сообщений: Автор: Дата:
22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS GEGA (Юнга) 18/3/2005 20:31:38

Говорят, что не нашли универсальных актеров. Про наших любимых, стоящих за сценой говорят.
Толькоочень плох звук идет. У тех, кто не знает, что такое КОШКИ, может сложится дурное представление о звуке в зале.
Как красиво! Загляденье-конфетка!
Кто уже посмотрел? Как звук?

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Persian (Матрос) 18/3/2005 20:50:58

Говорят, что не нашли универсальных актеров. Про наших любимых, стоящих за сценой говорят
"Да как же можно про (вставьте любую фамилию) сказать такое !!!!!!"

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Я тот же самый человек (Старшина) 18/3/2005 23:41:39

http://www.svoboda.org/ll/cult/0305/ll.031705-5.as p

Премьера российской версии мюзикла "Кошки"

Программу ведет Андрей Шарый. Принимает участие корреспондент Радио Свобода Марина Тимашева.

Андрей Шарый: Сегодня в Москве состоялась пресс-конференция, посвященная премьере российской версии мюзикла "Кошки". Она состоится 18 марта в Московском Дворце молодежи и на премьеру прибудет сам знаменитый композитор.

Марина Тимашева, Москва: Московский Дворец молодежи преображен. Вместо угрюмого серого пространства - темно-красный бархат по стенам и потолок, выполненный в виде звездного неба. Однако, сцена, как и положено, загромождена мусором. Это свалка, на которой вот уже 21 год обитают персонажи знаменитого спектакля на музыку Эндрю Ллойда Вебера, стихи Томаса Стернза Элиота и в режиссуре Тревора Нанна. Каким образом удалось втащить декорации на сцену, осталось бы секретом, если бы не продюсер российской версии Дмитрий Богачев.

Дмитрий Богачев: Да, действительно, очень хороший вопрос. Мы ломали здесь двери все, вынимали главный вход. То есть был демонтирован полностью. Здесь все эти перегородки и двери тоже были демонтированы. Была колоссальная работа. В фойе были установлены специальные моторы, лебедки, подиумы, палуба из дерева, все это заняло около четырех или пяти дней. Просто декорации прибыли в фурах громадных, здесь ночью стояло семь, по-моему, фур, перед МДМ, вся площадь была перегорожена, к неудовольствию местных арендаторов, жителей, мы им устроили здесь не очень веселую неделю. Внесли декорации, а потом все восстановили. Причем восстановили, как вы обратили внимание, далеко не в первоначальном виде.

Марина Тимашева: Декорации, гримы, костюмы, повадки - точь-в-точь, как в других постановках "Кошек". Большинство актеров уже опробовали свои силы в мюзиклах - кто в "Норд-Осте", кто в "12 стульях", кто - в "Чикаго". Многие - из театра Григория Гурвича "Летучая мышь". Стихи Элиота на русский язык перевел Алексей Кортнев.

Алексей Кортнев: Первый раз в жизни я сталкиваюсь с переводом поэзии такого уровня. Это, действительно, классика, классика не только англоязычной поэзии, но мировой. Более того, стихи Элиота, положенные в основу этого мюзикла, это стихи детские. В связи с этим возникает большое количество, конечно, сложностей в переводе, с ним приходится обращаться очень и очень осторожно, внимательно. Перевод поэзии для мюзикла, для пения вообще особенно сложен, потому что нужно не только уложить текст ровно в те ноты, которые написаны композитором для английских слов, но еще и невозможно уходить от содержания в сторону, потому что в мюзикле, в отличие просто от лирического пения, содержание номера, как правило, двигает вперед действие. Поэтому особо растекаться мыслью по древу не приходится.

Марина Тимашева: Поют и танцуют одновременно, что для российских артистов сложно. Режиссер-постановщик Егор Дружинин объясняет, как этого можно достичь.

Егор Дружинин: Это с опытом приходит и это я знаю по себе очень хорошо. Есть всякие еще нюансы, они заключаются в том, как распределятся в хореографии не по счету, скажем, а по тексту, который поется в этот момент, где берется дыхание. Потому что в идеальных для нас условиях, если я стою и пою, я беру дыхание в другом месте, иначе распределяюсь. То же самое происходит по танцу: если я просто танцую, я считаю, и в зависимости от этого уже знаю свою танцевальную партитуру, свой текст хореографический. Здесь совсем другое. Здесь приходится совмещать. И уже получается и в вокале берешь дыхание не там, где должен, и в танце распределяешься не по счету и тоже дыхание берешь не там.

Марина Тимашева: Главная партия мюзикла - кошка Гризабелла. Поскольку она старая, то ей приходится больше петь, чем танцевать. На вопрос, отличается ли хоть чем-то русская Гризабелла от своих зарубежных сестер, исполнительница роли Елена Чарквиани отвечает.

Елена Чарквиани: Я видела только в английской версии певицу. У меня тембр другой. Я отличаюсь. Я большая, она маленькая, она взрослая. Отличаюсь. Мне хочется от себя что-то, но пока все-таки не дают. Потому что уже хочется Станиславского, дать драму... Хочется. Может быть, я не вижу себя со стороны, может быть именно так, потому что она же все-таки больная и старая кошка. А получается, что я.... Не знаю, я видела только одну версию, в других странах не видела. Это ответственность большая на мне. Я переживаю. Хочется, чтобы была русская Гризабелла вот такая, как бы не сравнивали. Но все равно будут сравнивать.

Марина Тимашева: Мне-то казалось, что российские кошки должны быть куда ободраннее, нелюдимее и беднее, особенно старенькие - в свете монетизации льгот. Но нет, своеобразию не место в индустрии развлечений. Одно можно утверждать определенно: в Москве появилось место, куда взрослые могут придти вместе со своими детьми.

Присоединенная ссылка

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS GEGA (Юнга) 20/3/2005 20:00:06

На сайте КОШЕК, видимо, некоторое время назад появилась гиперссылка "ТРУППА".
Кто-нибудь знает что именно у них называется "ВОКАЛЬНЫМ СВИНГОМ"? Это имеются ввиду актеры, поющие за сценой?

изменено:
20/3/2005 20:02:53
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Nashka (Матрос) 21/3/2005 23:42:19

Вообще-то в Норд-Осте "свингерами" назывались актеры, способные сыграть и спеть почти любую роль в мюзикле. Следовательно, то, что Андрей Богдановна в Кошках оказался в рядах свингеров, это ему комплимент :)))

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Karamel-ka (Старшина) 21/3/2005 23:49:58

Nashka (21/3/2005 23:42:19):
> Вообще-то в Норд-Осте "свингерами" назывались актеры, способные сыграть и
> спеть почти любую роль в мюзикле. Следовательно, то, что Андрей Богдановна в
> Кошках оказался в рядах свингеров, это ему комплимент :)))


сви...ээ..что?:)
напрашивается 2 ассоциации:
такое красивое пальто и что-то не очень приличное:))

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Nashka (Матрос) 21/3/2005 23:54:01

Ну я же не виновата, что у них так в программке написано :) "Свинг (дублирование более 20 ролей)" :))

изменено:
21/3/2005 23:55:04
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Karamel-ka (Старшина) 22/3/2005 00:16:14

таки свинг или свингер?

мне кажется, карт и картонка(либо картинка) не одно и то же?:)

ой, кто б мне объяснил "откуда есть пошла русская земля"....

изменено:
22/3/2005 00:17:16
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Nashka (Матрос) 22/3/2005 00:27:03

Ой, откуда есть русская земля пошла... это к старику Пимену :)
А по поводу "карта и картонки", почему вы не допускаете, что слово "свингер" может иметь много значений, так же, как, например, слово "лук" или слово "спать"? :)
Словообразование-то здесь самое простое: берем слово, добавляем к нему суффикс -"ер", который в русском языке отвечает за обозначение человекаи получаем... свингера, рэпера, голкипера, и т.д. :)

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Karamel-ka (Старшина) 22/3/2005 12:16:26

Я допускаю все, что угодно, просто всегда наивно полагала, что "свинг" - это актер, который дублирует более 20 ролей:)
а не действие, от которого нужно сто-то там образовывать с помощью суффиксов

объясните кто-нить пожалуйста! а то так и останусь темной:)

изменено:
22/3/2005 12:17:04
Свинг - кто или что? Капитанская дочка (Лейтенант) 22/3/2005 12:32:42

Все правильно, Karamel-ka. Так и представляли наших актеров во время концертов или телепередач - Алексей Бобров, он у нас свинг.

 
RE: Свинг - кто или что? Karamel-ka (Старшина) 22/3/2005 13:00:00

Спасибо, товарищ лейтенант! Утешили:)

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Nashka (Матрос) 21/3/2005 23:44:18

Ага, ясно... у них разделены понятия свинг и вокальный свинг... в Кошках ведь много акробатики. То есть, спеть-то Андрей может много кого (у него указано 4 персонажа), а вот сыграть... за Рам-Там-Таггера еще надо ухитриться попрыгать :)

 
Еще отзывы... ммм, не очень лестные Я тот же самый человек (Старшина) 21/3/2005 20:57:08

http://www.izvestia.ru/bomonde/article1417466

http://izvestia.ru/culture/article1417264


хм, это правда, что Уэббера в аэропорту потеряли? :-()

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Марина (Старшина) 22/3/2005 00:08:39

Блин, ну почему же "ветеранов" и "инвалидов", да еще "новорусского мюзикла"? Если бы набрали совсем новых - сказали бы "набрали сосунков, которые ничего не могут". Оценивать у нас, по-моему, могут только по былым заслугам. Вот Тревор Нанн работал в Шекспировской труппе - все, он легендарный. А что кто-то живой, сегодняшний и не обвешанный регалиями может сделать что-то достойное, -- наши журналисты допустить не могут даже в воображении. И что-то я не слышала, чтобы Уэббер похвалил все, кроме пения. Если мне не изменяет память, он сказал -- wonderful cast -- разве это не касалось актеров?

 
Еще отзыв - более-менее лестный :-) Марина (Старшина) 22/3/2005 00:13:51

Плюс интервью Дмитрия Богачева
http://www.kommersant.ru/doc.html?DocID=555959&Iss ueId=23355

Присоединенная ссылка

 
RE: Еще отзыв - более-менее лестный :-) Karamel-ka (Старшина) 22/3/2005 00:18:24

"Извините, доступ к указанному материалу платный. "

 
RE: Пардон Марина (Старшина) 22/3/2005 15:57:37

Кошачий хор запел по-русски
// "Cats" в Московском дворце молодежи

В Московском дворце молодежи начались ежедневные показы русской версии мюзикла "Cats", поставленной международной продюсерской компанией "Стейдж Холдинг". О загадочных причинах мирового успеха этого мюзикла на премьере размышляла МАРИНА Ъ-ШИМАДИНА.

Первое, что должен усвоить зритель, собираясь на мюзикл "Cats",– что он идет не на спектакль в нашем традиционном представлении, а на шоу. Это значит, что он не увидит развернутого сюжета, драматического развития событий, страданий-переживаний, утонченной психологической игры – короче, всего того, что мы обычно ждем от театра. Сюжет условен: кошки всех пород и мастей собираются на свой ежегодный ночной бал, чтобы выбрать ту, которая в этот раз удостоится чести подняться на небо, в кошачий рай, и получить там новую жизнь. И этот жребий неожиданно для всех выпадает старой драной кошке Гризабелле, которая когда-то отбилась от стаи и вела явно не образцовую жизнь. Все.

Мне могут возразить, что в музыкальный театр ходят не следить за сюжетом, а слушать музыку. Но в мюзикле "Cats" музыка, как ни странно, не самое главное. Может быть, дело в том, что Эндрю Ллойд Уэббер писал ее на стихи известного и уважаемого поэта, нобелевского лауреата Томаса Элиота (его цикл "Популярная наука о кошках, написанная старым опоссумом" – одна из любимых книг английской детворы) и вынужден был подстраиваться под чужой такт и ритм, хотя обычно все происходило наоборот: либреттисты писали стихи на его уже готовую музыку. При этом композитор проявил немалую изобретательность: одни номера написаны в стиле современной симфонической музыки, другие – ближе к джаз-року, есть типично эстрадные, а есть почти оперные номера; то, что главная тема мюзикла "Memory" выдержана в духе Пуччини, отмечали все западные критики. Но при этом ярких хитовых мелодий, как в "Фантоме" или рок-опере "Иисус Христос – суперзвезда", в "Cats" почти нет.

Тем удивительнее сумасшедший успех этого мюзикла во всем мире. Что же, в конце концов, привлекает в нем зрителей? Поэзия Элиота? Стихи можно и в книжке почитать, тем более со сцены все слова не разберешь. Уникальная хореография Джиллиан Линн? Но кошачьи танцы с элементами классического балета и акробатическими трюками – зрелище, конечно, занятное, но все же не самодостаточное; на чисто танцевальных, бессловесных сценах зал начинает заметно скучать. Сдается мне, дело не в каком-то конкретном компоненте спектакля, а в том до мелочей продуманном комплексе, которое и называется "шоу". Здесь каждый элемент спектакля работает на общую идею и доведен до такого совершенства, что поднимает все действие на качественно новый уровень. Свет – гирлянды из тысячи лампочек объединяют сцену и зал в одно пространство. Костюмы и грим – сами по себе произведения искусства, которые могут смело участвовать в выставках дизайна и боди-арта. Декорацию – огромную живописную свалку из пивных банок, рваных башмаков, старых газет, сломанных телефонов и прочей домашней рухляди, увеличенной вдвое, можно рассматривать отдельно – как художественную инсталляцию.

Московская премьера, наверное, мало чем отличалась от лондонской. За полным соответствием оригиналу следили режиссеры, хореографы и гримеры, которые уже много лет курируют постановки "Кошек" в других странах. Правда, английских зрителей не предупредили заранее, что "Cats" – лучший мюзикл всех времен и народов, первым исполнителям мюзикла только предстояло это доказать. Но перед нашими артистами стояла не менее сложная задача – не уронить марку спектакля, уже ставшего легендой. И они в общем и целом с ней справились. Вокалом и пластикой большинство актеров – Иван Ожогин, Марат Абдрахимов, Алексей Бобров, Александр Бабенко, Игорь Балалаев, Виктория Канаткина, Оксана Костецкая и другие – не уступают западным исполнителям и, может быть, даже превосходят их там, где есть возможность хоть немного поиграть. Но, к сожалению, единственная роль, которая дает большие возможности для драматической игры, роль отвергнутой всеми Гризабеллы в исполнении Елены Чарквиани, пока не производит нужного впечатления.

Зато радует перевод либретто. Алексей Кортнев достойно справился со сложной поэзией Томаса Элиота: его перевод звучит как полноценный русский текст, без традиционных переводных нелепиц и корявостей, а также нарочитого стремления казаться своим в доску. Особенно хорошо не чуждому сцене господину Кортневу удалась ария театрального кота Аспарагуса, вспоминающего свои великие роли и по-стариковски ворчащего, что "звезды всех мюзиклов и антреприз не заменят и пары тогдашних актрис". Заменят или нет, можно проверить самостоятельно, сходив на мюзикл. Только все же не забывайте, что вы идете не на спектакль.

 
Интервью Богачева Марина (Старшина) 22/3/2005 16:01:28

"Нам нужно приручить своего зрителя"

Накануне премьеры генеральный директор компании "Стейдж Холдинг Россия" и исполнительный продюсер российской версии "Cats" ДМИТРИЙ БОГАЧЕВ рассказал корреспонденту Ъ МАРИНЕ Ъ-ШИМАДИНОЙ об экономической кухне постановки мюзиклов.

Компания "Стейдж Холдинг" (Stage Holding the International Entertainment Group) была основана в 1991 году в Голландии, ее глава – телевизионный и театральный продюсер, соучредитель компании Endemol Йоп ван ден Энде. На сегодняшний день компания осуществила около 50 постановок мюзиклов в США, Великобритании, Голландии, Германии и Испании.

– Как показывает опыт, мюзиклы в России пока что долго не живут и, как правило, не окупаются.

– Нужно анализировать ошибки, делать выводы и устранять причины неуспеха. Нам сейчас страшно одно – не соответствовать высочайшему качеству оригинальной версии "Cats", которое сохранялось на протяжении 25 лет во всех постановках этого мюзикла в других странах. Если выйти на улицы и спросить у людей, с чем у них ассоциируется слово "мюзикл", большинство назовет "Cats". Этой квотой доверия объясняется и самый высокий уровень допремьерных продаж: 20 тыс. проданных билетов против 12 тыс. в "Норд-Осте", которому до сих пор принадлежал рекорд в этой области.

– Значит, преждевременную кончину шедших в Москве мюзиклов вы связываете исключительно с их низким качеством?

– Нет, были и очень качественные постановки, например "Чикаго". Его неуспех был связан с маркетинговыми просчетами. Другие постановки были небезупречны по качеству режиссуры, сценографии, хореографии, перевода, и в конце концов это сказывалось на спросе и на судьбе спектакля. Но до сегодняшнего дня в Москве не было мюзикла категории First class production, куда входят высокобюджетные спектакли-долгожители, постановки-бестселлеры, предназначенные для самого широкого круга зрителей. Это "Призрак оперы", "Отверженные", "Мисс Сайгон", "Оливер!", "Красавица и чудовище", "Мама Миа".

– Вы считаете, что у мюзикла так называемого первого класса не может возникнуть проблем в России в связи с особенностями нашей экономики и отсутствием большого количества туристов, на которых по много лет держатся западные постановки?

– Мы не собираемся брать за абсолют западные цены на билеты или строить рекламную кампанию по иностранной кальке. В каждой стране, где работает "Стейдж Холдинг", разрабатывается своя маркетинговая схема. Мы адаптировали цены по возможностям московской публики – в среднем 900 рублей за билет. Это вполне доступная цена, учитывая то, что на мюзикл все-таки ходят не каждую неделю, как в кино, да и столько мюзиклов в Москве нет.

– Насколько я понимаю, "Стейдж Холдинг" одной постановкой не ограничится?

– Да, наша компания инвестирует деньги не в конкретную постановку, а в рынок. Это стратегический проект. Сначала нужно сформировать инфраструктуру, наладить систему продажи билетов, создать и воспитать свою аудиторию. И, конечно, мы будем ставить новые мюзиклы. Я пока не буду называть конкретные спектакли. Скажу лишь, что сейчас "Стейдж Холдинг" готовит несколько постановок, каждая из которых имеет шансы попасть в Москву. У компании 28 театров, где идет одновременно 28 спектаклей, одни открываются, другие закрываются, освобождается оборудование, и совет директоров регулярно обсуждает переносы постановок из одной страны в другую, что позволяет оптимизировать расходы. В частности, российская постановка "Cats" во многом основана на мадридской версии, которая в январе этого года после двухлетнего проката была закрыта, и декорации переехали в Москву.

– Как вы собираетесь решать проблему отсутствия в Москве подходящих театральных площадок?

– В городе есть сцены, которые по своим габаритам и месторасположению вполне подошли бы для больших серьезных постановок. Конечно, эти здания нуждаются в больших вложениях, потому что и морально, и технически они устарели. Но пока все они еще привязаны к конкретным репертуарным театрам, которые хотя и влачат жалкое финансовое существование, но очень неохотно идут на переговоры о совместных проектах. Если бы руководство театров более гибко подошло к этому вопросу, в результате выиграли бы все.

– Очевидно, что Москве необходима отдельная, специально оборудованная площадка, на которой могли бы ставиться разные мюзиклы, и ваша компания вроде бы собиралась строить такую сцену в саду "Эрмитаж".

– Да, работа над этим проектом идет своим чередом. Конечно, если мы инвестируем деньги в строительство, мы плотно сядем на эту площадку лет на десять.

– Вы работаете исключительно с раскрученными спектаклями или рискуете продюсировать собственные?

– Обладая увесистым портфелем лицензий с преобладающим правом постановки по всей Европе, компания делает и свои спектакли. Например, немецкий мюзикл "Элизабет", "Три мушкетера", "Танцы с вампирами" по фильму Романа Поланского.

– А не предполагает ли компания продюсировать новые российские постановки?

– Мы будем этим заниматься, если найдем подходящий материал. Но сначала надо освоиться на рынке, приручить своего зрителя, убедить его в качестве нашей продукции. А потом под брэндом "Стейдж Холдинга" можно будет предлагать публике и новые российские постановки.

 
RE: Интервью Богачева зритель (Старшина) 22/3/2005 16:18:31

до сегодняшнего дня в Москве не было мюзикла категории First class production, куда входят высокобюджетные спектакли-долгожители, постановки-бестселлеры, предназначенные для самого широкого круга зрителей.
Нет, ну вот откуда такое хамство? Сам же в НордОсте работал...

> – А не предполагает ли компания продюсировать новые российские постановки?
>
> – Мы будем этим заниматься, если найдем подходящий материал.

Да откуда в нашей деревне подходящий материал, если уж НордОст, и тот оказался неподходящим?..
Ищите, Шура, ищите...

 
RE: Интервью Богачева Катя В. (гость) 22/3/2005 18:21:51

Да-а-а, есть ощущение, что Дима родился только сегодня и сразу известным сотрудником Стейдж Холдинга. Забавно!

 
RE: Интервью Богачева Persian (Матрос) 22/3/2005 19:54:24

А мне не забавно, а наоборот, противно, что Богачев такие слова себе позволяет !

 
RE: Интервью Богачева А.Х. (Старшина) 22/3/2005 22:37:10

Да полноте вам!
Кто из вас был на премьере, обратили внимание, куда усадил наслаждаться спектаклем исполнительный продюсер "Кошек" "дорогих гостей", ГЛВ с супругой?. Или вы их даже не заметили? :))))
А вы тут про "Норд-Ост"....

 
RE: Интервью Богачева Марина (Старшина) 23/3/2005 20:13:09

зритель (22/3/2005 16:18:31):
> до сегодняшнего дня в Москве не было мюзикла категории First class
> production, куда входят высокобюджетные спектакли-долгожители,
> постановки-бестселлеры, предназначенные для самого широкого круга зрителей.
>

> Нет, ну вот откуда такое хамство? Сам же в НордОсте работал...

Ну ладно вам придираться. Формально НО действительно не входит в эту компанию, так как пока показывался только у нас и международного статуса не имеет. И потом, это нормальный рекламный ход - каждый мюзикл у нас в чем-то первый - первый русский, первый французский, первый бродвейский и т.д. Надо же народ заманивать ;-)

 
RE: Интервью Богачева GEGA (Юнга) 4/4/2005 14:58:53

Нет, ну вот откуда такое хамство? Сам же в НордОсте работал...


Знаете, долго мне думалось, что многие так говорят, и говорят, наверно потому, что это как-то помогает или может помочь успеху постановки. Вот про Богачева уже сказали. Цекало ведь тоже, когда Норд-Ост делали, говорил, что "Два капитана" - это его любимая книга, а когда они с Богачевым взялись за "12 стульев", то хором запели о том, что , оказывается, "12 стульев" всегда и были их общей любимой книгой. СЛЕДУЮЩИЙ СЛУЧАЙ ОСОБЫЙ И НЕ ПОДЛЕЖИТ ОБСУЖДЕНИЮ, НО ДАН КАК ПРИМЕР. Даже Георгий Леонардович, в начале второй четверти 2003 года говорил, что активно работают над Гастрольной версией спектакля, а 10 мая сказал, что Норд-Оста больше нет и не будет.
Мне кажется, что так диктует маркетинговая политика, только благодаря грамотности которой может существовать дорогостоящий проект. Но Васильев (называю по фамилии только чтобы избежать товтологии) говорил только о своем проекте, а Богачев хвалит только то место, где работает в данный момент.
Наверно, все-таки, некоторые из нас перегибают палку, когда ругают, папример, Богачева. Если бы на плечах кого-то из нас лежал многомиллионный проект, то мы бы говорили не то, что хотим сказать, а то, что сказать нужно и что привлечет внимание потенциального зрителя. Вет много народу, который говорит:"В Кошках нет смысла", и не идут на спектакль. А кто-то услышит по телеку First class и решит, что надо пойти на спектакль.
...Хотя вспоминается разговор Иващенко и Кортнева, которые, один работая год, а другой открывая "Иствикских ведьм", говорили о том, что должно быть много мюзиклов - хороших и разных, чтобы народ видел жанр в разных проявлениях, разноплановость жанра. И, между прочим, не один из них не говорил, что его спектакль - First class, а работали на потребителя. Хотя, может, чувство такта и сдержанность - черта, присущая воспитанным людям и тем, кто учился в МГУ?

 
RE: Интервью Богачева Emma (Лейтенант) 22/3/2005 20:51:35

Пытаюсь остыть, не выпуская клубовгорячего пара прямо на форум. Скажу так: "Кошки" понравились, но приручаться генеральному директору... и исполнительному продюсеру... я не буду!
После спектакля мама сказала: "Ну наконец-то в Москве появился мюзикл, который хотя и не по сюжету, но, по крайней мере, по качеству постановки и исполнения может сравниться с НО."
Марина, спасибо, всегда с удовольствием читаем твои статьи всей семьей. :))

 
RE: Интервью Богачева Марина (Старшина) 23/3/2005 20:14:50

Полностью согласна с мамой

 
"Желтым светом мерцают листья" Basil Pro (Лейтенант) 22/3/2005 00:20:34

Да ну, что ты расстраиваешься от этой статейки? Было бы от чего...
Она же пожелтела до трухлявости. "Кто с кем пришел на премьеру, в чем и кто на кого как взглянул" - вот и все, что интересует "Известия". Им что "Кошки", что собачьи бега - лишь как повод для сплетен и скабрезностей.

 
RE: "Желтым светом мерцают листья" Nashka (Матрос) 22/3/2005 00:28:19

Ох, Базиль... не сыпьте соль мне на раны :)
Увы-увы, потеряли мы великую газету советской эпохи. :((

 
RE: "Желтым светом мерцают листья" Марина (Старшина) 22/3/2005 16:02:51

Не скажите, по части театра Известия - очень достойная газета. Правда, мюзикл они, к сожалению, театром не считают :-(

 
RE: "Желтым светом мерцают листья" Basil Pro (Лейтенант) 22/3/2005 18:10:12

Марина> Не скажите, по части театра Известия - очень достойная газета.

Марина, это явно не тот случай, когда стоит так самоотверженно и при этом вопреки очевидным фактам защищать цеховые интересы. "Достоинство" «Известий» уже давно принесено в жертву более низменным качествам, и "рука кормящая" определяет и направленность и окраску материалов газеты. Поэтому и вынуждены мы с рвотным пакетиком в руках читать описание премьеры, где "плохие лужковцы" (цель заказухи) пришли на "третьесортный спектакль" (средство заказухи). При чем тут "Кошки"? Действительно, не при чем...

Присоединенная ссылка

Ответить на это сообщение
 
RE: "Желтым светом мерцают листья" Марина (Старшина) 23/3/2005 20:18:38

Ну, это просто светская хроника, к "Кошкам" действительно не имеющая отношения. Жаль, что на премьеру не пришла театральный обозреватель "Известий" Марина Давыдова - между прочим, член жюри "Маски" и автор недавно вышедшей книги о современном театре -- она бы написала по другому.

 
RE: "Желтым светом мерцают листья" Basil Pro (Лейтенант) 23/3/2005 22:44:36

Марина> Ну, это просто светская хроника, к "Кошкам" действительно не имеющая отношения.

Марина, наивность - качество, в общем-то, положительное. Но не до такой же степени. "Просто светская хроника", говоришь? Да нет, СУГУБО конкретный заказ. Это-то и противно.
Потому и Марина Давыдова не пришла. Не ее ход был.

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Anka (гость) 22/3/2005 18:18:57

К сожалению, не могу судить об "Известиях", не читаю этой газеты. Однако на примере этой статьи видна репроходимая российская глупость, которая проявляется почти во всех сферах. Мы, имея уже ограненые бриллианты, постоянно закупаем на западе феониты. Зачем?
Не поймите меня привратно, я не имею ввиду, что не надо ставить зарубежных постановок (тем более таких) или отказаться от "импорта" в принципе. Но зачем же свое-то в грязь втаптывать. "За Державу обидно!"

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS anni (Матрос) 26/3/2005 14:50:11

Для общего развития вот такой отзыв нашла на сайте рускино.

Присоединенная ссылка

изменено:
26/3/2005 14:51:40
Русские "CATS" на сцене МДМ Basil Pro (Лейтенант) 26/3/2005 16:16:13

Точнее, так:

Присоединенная ссылка

 
RE: 22:21-22:26 Репортаж на телеканале НТВ о CATS Марина* (гость) 29/3/2005 20:54:23

Блин, ну надо же было сделать такое бездарное интервью с Уэббером, зато на первой странице...

Присоединенная ссылка

 

    Список тем    |     Новая    |     Свернуть    |     Пред. тема    |     След. тема



Ответить на выбранное сообщение (RE: "Желтым светом мерцают листья" // Basil Pro // 22/3/2005 18:10:12)
Ваше имя:
Ваш E-mail:
Тема:
Ссылка: (протокол http подразумевается, «http://» не указывайте)

Повторите код указанный на картинке