Клуб капитанов
«Норд-Ост» — красивое, полнометражное, достаточно дорогое, при этом со вкусом выполненное зрелище, за которое никому не стыдно.
Новые известия
Билеты Спектакль Маршрут Пресс-центр Координаты Интересно!
23 Октября
Клуб Капитанов

Форум

С днем рождения!

Правила

Личная страница

Члены Клуба

Регистрация

Рейтинги Клуба

Документальный фильм

Список по алфавиту




  

Rambler's Top100 Rambler's Top100
Создание сайта студия:

Форум


    Тема прочитана    |     Все прочитано    |     Облегченная версия    |     Поиск

    Список тем    |     Новая    |     Развернуть    |     Пред. тема    |     След. тема

Заголовки сообщений: Автор: Дата:
перевод второй арии Кати. Midnight_Flower (гость) 18/3/2002 22:00:41
RE: Tsata (гость) 18/3/2002 22:36:03
RE: Midnight_Flower (гость) 18/3/2002 22:39:23
RE: Tsata (гость) 18/3/2002 23:17:42
RE: Alexei Saveliev (гость) 18/3/2002 23:59:27
RE: Lentchik (гость) 19/3/2002 11:29:55
лепка... Midnight_Flower (гость) 19/3/2002 15:30:55
RE: лепка... умная (гость) 19/3/2002 16:55:29
RE: перевод второй арии Кати. Emma (гость) 19/3/2002 08:55:09
RE: Thunder (гость) 19/3/2002 11:36:20
RE: умная (гость) 19/3/2002 11:43:12
RE: Lentchik (гость) 19/3/2002 17:53:43
RE: Midnight_Flower (гость) 19/3/2002 18:33:38
RE: Thunder (гость) 19/3/2002 18:36:49
RE: Midnight_Flower (гость) 19/3/2002 19:32:22
Unsere Luftwaffe Basil Pro (гость) 19/3/2002 20:25:57
RE: перевод второй арии Кати. gosha (гость) 19/3/2002 11:48:57
RE: перевод второй арии Кати. Midnight_Flower (гость) 19/3/2002 12:27:45
Lyrics Basil Pro (гость) 19/3/2002 15:27:32
Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 00:09:56
RE: Разбор полётов Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 00:37:00

Влад, дело в том, что я переводила в первую очередь так что-б это пелось...


можно было бы конечно написать



On the darkest hour

When all hope is through

And the horde of ravens

Spiral down to you

When you are abandoned and all hope is gone

I alone can help you to go on...


но звучит по моему как-то морбидно....

я ориентировалась на то как слова будут распеваться, и что-б они передавали смысл...

Вообще с русского на английский переводить неимоверно трудно...особенно так, что-б это можно было спеть...

просто не укладывается в ритм и все...

на счет слез..

простите..на войне и не такие рыдали...


хотя критика весьма верная...я практически со всем согласна....дорабатывать можно многое, хотя поверьте мне я очень много вариантов в голове прокрутила...


despair and anger в данном случае отчаянье и злоба... по моему вполне...

И самое главное..я это сделала для себя...просто интереса ради...

Ответить на это сообщение
 
RE: Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 00:41:51
RE: Разбор полётов Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 00:54:41
RE: Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 01:02:24
++ Куделин (гость) 20/3/2002 01:07:38
RE: ++ Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 01:10:42
RE: Разбор полётов Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 01:08:41
RE: Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 01:12:24
RE: Разбор полётов Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 01:20:46
RE: Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 01:29:34
RE: Разбор полётов Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 01:58:28
RE: Разбор полётов Куделин (гость) 20/3/2002 02:35:56
Me[n]tal glove, mo[u]rning dove... Куделин (гость) 20/3/2002 03:26:25
RE: перевод второй арии Кати. Ирка (гость) 20/3/2002 15:35:26
RE: перевод второй арии Кати. morgan (гость) 20/3/2002 16:31:10
RE: перевод второй арии Кати. Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 18:24:57
RE: перевод второй арии Кати. Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 18:24:59
RE: перевод второй арии Кати. Enigma (гость) 20/3/2002 18:36:44
RE: перевод второй арии Кати. morgan (гость) 20/3/2002 20:51:31
"Who a YOU to criticize her!!" зритель (гость) 21/3/2002 13:20:46
RE: "Who a YOU to criticize her!!" Ирка (гость) 21/3/2002 13:44:50
RE: "Who a YOU to criticize her!!" Midnight_Flower (гость) 21/3/2002 15:50:11
"Try not to get worried, try not to turn on to..." зритель (гость) 21/3/2002 16:43:11
RE: "Who a YOU to criticize her!!" Ирка (гость) 21/3/2002 17:06:50
RE: перевод второй арии Кати. Василий Захаров (гость) 20/3/2002 18:31:50
RE: перевод второй арии Кати. Midnight_Flower (гость) 20/3/2002 18:36:01
RE: перевод второй арии Кати Василий Захаров (гость) 21/3/2002 01:34:58
RE: перевод второй арии Кати Midnight_Flower (гость) 21/3/2002 02:00:19
RE: перевод второй арии Кати L (гость) 22/3/2002 01:16:30
RE: перевод второй арии Кати Куделин (гость) 21/3/2002 02:06:09
RE: перевод второй арии Кати Midnight_Flower (гость) 21/3/2002 02:59:03
Outsourcing Basil Pro (гость) 21/3/2002 14:57:59
RE: Outsourcing Куделин (гость) 21/3/2002 22:29:59
RE: Outsourcing Basil Pro (гость) 21/3/2002 23:04:02

    Список тем    |     Новая    |     Развернуть    |     Пред. тема    |     След. тема



Ответить на выбранное сообщение (RE: Разбор полётов // Midnight_Flower // 20/3/2002 00:37:00)
Ваше имя:
Ваш E-mail:
Тема:
Ссылка: (протокол http подразумевается, «http://» не указывайте)

Повторите код указанный на картинке