> поспешу заметить, что он мог бы и не говорить, что работа над
> текстом стала для него каторгой. Все это и так поняли.
Если бы он только это сказал. Я слышала (кажется, это было на ОРТ) из его
уст примерно следующее: текст оригинала - это гений авторов, а текст
перевода - это гениальность моя.
И еще раз приведу цитату из текста модератора на сайте НДП:
(доска А.Постоленко): "Услышав о наборе в "Notre Dame de Paris", примчался в
Театр оперетты с собственной версией русского текста. Но у русской версии
уже был автор, так что пришлось довольствоваться ролью в спектакле".