Бэзил, меня основательно развлекают разговоры о качестве перевода. Я, к
сожалению, не знаю французского, но у меня имеется подозрение, что Юлий
Черсанович перевёл тот текст, который ему был предложен для перевода. И не
исключено, что бредов изначальный текст, и Киму его даже кое-где удалось
подправить(это вполне объясняет его замечание о собственной
гениальности).
А я вчера чуть не умерла от хохота(ну это у меня нервное), слушая на "Эхе"
интервью с Джоном Фридманом(-ым?, ну да безграмотная я!!..)у Ксюши Лариной в
программе "Инородное тело", где он очень красиво объяснял, что мюзикл как
жанр умер, и ему очень жаль, что этот вид искусства притащили в Россию.
Прочитайте, позабавьтесь, Джон там вообще много занятного говорил. Всех
люблю.